产品36 氪·雷科技··AI 生成
重大更新,Google翻译接入Gemini 3.5 LT,我们实测了一波
雷科技实测发现,Google翻译接入的Gemini 3.5 LT实时听模式在延迟、错词漏词和识别幻觉上问题依然突出,远未达到专业同传水准,且存在必须外接耳机、不保存翻译记录等硬伤。文章认为,Google此举更像是AI功能补课,但大厂入场将抬高用户对免费翻译的预期,倒逼时空壶、讯飞等专业厂商在更细分的场景(如会议、采访)中靠专用模型拉开体验差距。适合关注AI产品落地与翻译硬件竞争格局的读者阅读。
核心观点
- ▍Google翻译接入Gemini 3.5 LT更多是AI功能补课,但大厂入场将推高用户对免费翻译的预期,倒逼时空壶、讯飞等专业厂商在细分场景靠专用模型拉开差距。
- 01实测发现,Google翻译的实时听模式在翻译具有连读和口音的英语(如GTA游戏台词)时,出现连读遗漏、识别错误和识别幻觉,例如原文'I'll have'被误识为'I have','a number 9 large'被误识为'but number nine Lord'。
- 02Google翻译的实时听模式存在明显延迟,实测以中译英古诗为例,念到第三句时耳机才开始播放第一句的翻译。
- 03实时听模式必须连接外置耳机才能激活,且不保存翻译历史记录,退出模式后所有记录消失,不适合采访等需要留痕的场景。
- 04作为对照,有道翻译在相同测试中出现一次连读遗漏和一次识别错误('Soda'变'Soup'),整体准确性和速度优于Google翻译。
- 05时空壶X1 Meeting AI利用AI模型解决了同传中断句点识别、语义推测和上下文纠错的传统短板,并靠骨声纹识别实现多人发言区分。
- 06讯飞AI眼镜将全场景翻译作为核心场景,取代传统智能眼镜的拍摄主线,以高频需求解决设备吃灰问题。
反方 / 局限
- — 文章暗示,专业翻译设备的优势在于解决通用翻译App无法覆盖的细分场景,如会议多人识别、采访留备份、续航要求、嘈杂环境收音等,这些瓶颈并非大模型模型更新就能克服。
Google翻译Gemini 3.5 Live Translate雷科技时空壶讯飞有猫腻的翻译苹果翻译GTA:SAAirPods
11 分钟 · 4 卡片 · 10 资料
读原文 →前置背景
平行视角
未来推演
延伸追问